Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 23. 21

21
8055
וַ·יִּשְׂמְח֥וּ
se réjouit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַם־
le peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
5892
וְ·הָ·עִ֣יר
ville · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
8252
שָׁקָ֑טָה
fut tranquille
Vqp-3fs


:

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6271
עֲתַלְיָ֖הוּ
Athalie
Np
4191
הֵמִ֥יתוּ
ils avaient mis à mort
Vhp-3cp
2719
בֶ·חָֽרֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
du
pays776
se8055
réjouit8055
,
et
la
ville5892
fut8252
tranquille8252
:
et853
ils
avaient4191
mis4191
à
mort4191
Athalie6271
par2719
l'
épée2719
.
§

Traduction révisée

Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : ils avaient mis à mort Athalie par l’épée.
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale