Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 23. 19

19
5975
וַֽ·יַּעֲמֵד֙
il plaça · Et
Vhw-3ms · Conj
7778
הַ·שּׁ֣וֹעֲרִ֔ים
portiers · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
עַֽל־
aux
Prep
8179
שַׁעֲרֵ֖י
portes de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
aucune · afin
Prtn · Conj
935
יָבֹ֥א
qu' il n' y entre
Vqi-3ms
2931
טָמֵ֖א
personne impure
Adja-ms-a
3605
לְ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָֽר
quoi que ce soit
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
plaça5975
les
portiers7778
aux5921
portes8179
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
afin
qu'
il
n'935
y
entre935
aucune3808
personne2931
impure2931
en3605
quoi1697
que
ce1697
soit1697
.

Traduction révisée

Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’y entre aucune personne impure en quoi que ce soit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale