7200
וַ·תֵּ֡רֶא
elle regarda · Et
Vqw-3fs · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
4428
הַ·מֶּלֶךְ֩
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
עוֹמֵ֨ד
se tenait
Vqr-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
5982
עַמּוּד֜·וֹ
son · estrade
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3996
בַּ·מָּב֗וֹא
l' entrée · à
Nc-ms-a · Prepd
,
8269
וְ·הַ·שָּׂרִ֣ים
chefs · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
2689
וְ·הַ·חֲצֹצְרוֹת֮
trompettes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
[étaient]
Prep
4428
הַ·מֶּלֶךְ֒
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
עַ֨ם
le peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8056
שָׂמֵ֗חַ
se réjouissait
Adja-ms-a
8628
וְ·תוֹקֵ֨עַ֙
sonnait · et
Vqr-ms-a · Conj
2689
בַּ·חֲצֹ֣צְר֔וֹת
trompettes · des
Nc-fp-a · Prep
,
7891
וְ·הַ·מְשֽׁוֹרֲרִים֙
[étaient là] · les · et
Vor-mp-a · Prtd · Conj
3627
בִּ·כְלֵ֣י
des instruments · avec
Nc-mp-c · Prep
7892
הַ·שִּׁ֔יר
musique · de
Nc-bs-a · Prtd
,
3045
וּ·מוֹדִיעִ֖ים
ceux qui enseignaient · et
Vhr-mp-a · Conj
1984
לְ·הַלֵּ֑ל
[Dieu] · à
Vpc · Prep
.
/
7167
וַ·תִּקְרַ֤ע
déchira · Et
Vqw-3fs · Conj
6271
עֲתַלְיָ֨הוּ֙
Athalie
Np
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדֶ֔י·הָ
ses · vêtements
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
7195
קֶ֥שֶׁר
Conspiration
Nc-ms-a
!
7195
קָֽשֶׁר
Conspiration
Nc-ms-a
׃
!
Elle vit le roi qui se tenait sur son estrade, à l’entrée ; les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes ; les chantres [étaient là] avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à louer [Dieu]. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit : “Conspiration ! Conspiration !”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby