5975
וַ·יַּעֲמֵ֨ד
il fit tenir là · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
376
וְ·אִ֣ישׁ ׀
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
7973
שִׁלְח֣·וֹ
sa · javeline
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְ·יָד֗·וֹ
sa · main · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
3802
מִ·כֶּ֨תֶף
le côté de · depuis
Nc-fs-c · Prep
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
3233
הַ·יְמָנִית֙
droit · le
Adja-fs-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
3802
כֶּ֤תֶף
côté de
Nc-fs-c
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
8042
הַ·שְּׂמָאלִ֔ית
gauche · le
Adja-fs-a · Prtd
,
4196
לַ·מִּזְבֵּ֖חַ
l' autel · vers
Nc-ms-a · Prepd
1004
וְ·לַ·בָּ֑יִת
la maison · vers · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
/
5921
עַל־
auprès du
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5439
סָבִֽיב
tout autour
Nc-bs-a
׃
.
Et il fit tenir là tout le peuple, chacun son javelot à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, vers l’autel et vers la maison, auprès du roi, autour de lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby