Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 21. 4

4
6965
וַ·יָּ֨קָם
s' établit · Et
Vqw-3ms · Conj
3088
יְהוֹרָ֜ם
Joram
Np
5921
עַל־
sur
Prep
4467
מַמְלֶ֤כַת
le royaume de
Nc-fs-c
1
אָבִי·ו֙
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2388
וַ·יִּתְחַזַּ֔ק
s' y fortifia · et
Vtw-3ms · Conj


,
2026
וַ·יַּהֲרֹ֥ג
tua · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
251
אֶחָ֖י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
2719
בֶּ·חָ֑רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd


,

/
1571
וְ·גַ֖ם
aussi · et
Prta · Conj
8269
מִ·שָּׂרֵ֥י
chefs d' · [quelques-uns]
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joram3088
s'6965
établit6965
sur5921
le
royaume4467
de
son
père1
,
et
s'2388
y
fortifia2388
,
et
tua2026
par2719
l'
épée2719
tous3605
ses
frères251
,
et
quelques
-
uns
aussi1571
des
chefs8269
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Quand Joram se fut établi sur le royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il tua par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale