5927
וַ·יַּעֲל֤וּ
ils montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3063
בִֽ·יהוּדָה֙
Juda · contre
Np · Prep
,
1234
וַ·יִּבְקָע֔וּ·הָ
– · en forcèrent l' entrée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3mp · Conj
,
7617
וַ·יִּשְׁבּ֗וּ
emmenèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֵ֤ת
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7399
הָ·רְכוּשׁ֙
biens · les
Nc-ms-a · Prtd
4672
הַ·נִּמְצָ֣א
furent trouvés · qui
VNr-ms-a · Prtd
1004
לְ·בֵית־
la maison du · dans
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
1121
בָּנָ֖י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
802
וְ·נָשָׁ֑י·ו
ses · femmes · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
;
/
3808
וְ·לֹ֤א
aucun · et
Prtn · Conj
7604
נִשְׁאַר־
il ne resta
VNp-3ms
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1121
בֵּ֔ן
fils
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
–
Conj
518
אִם־
sinon
Conj
3059
יְהוֹאָחָ֖ז
Joakhaz
Np
,
6996
קְטֹ֥ן
le plus petit de
Adja-ms-c
1121
בָּנָֽי·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
ils montèrent contre Juda et en forcèrent l’entrée, et ils emmenèrent tous les biens qui furent trouvés dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes ; il ne lui resta aucun fils, sinon Joakhaz, le plus jeune de ses fils.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée