Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 21. 17

17
5927
וַ·יַּעֲל֤וּ
ils montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3063
בִֽ·יהוּדָה֙
Juda · contre
Np · Prep


,
1234
וַ·יִּבְקָע֔וּ·הָ
– · en forcèrent l' entrée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3mp · Conj


,
7617
וַ·יִּשְׁבּ֗וּ
emmenèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֵ֤ת

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7399
הָ·רְכוּשׁ֙
biens · les
Nc-ms-a · Prtd
4672
הַ·נִּמְצָ֣א
furent trouvés · qui
VNr-ms-a · Prtd
1004
לְ·בֵית־
la maison du · dans
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
1121
בָּנָ֖י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
802
וְ·נָשָׁ֑י·ו
ses · femmes · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj


;

/
3808
וְ·לֹ֤א
aucun · et
Prtn · Conj
7604
נִשְׁאַר־
il ne resta
VNp-3ms

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1121
בֵּ֔ן
fils
Nc-ms-a


,
3588
כִּ֥י

Conj
518
אִם־
sinon
Conj
3059
יְהוֹאָחָ֖ז
Joakhaz
Np


,
6996
קְטֹ֥ן
le plus petit de
Adja-ms-c
1121
בָּנָֽי·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
montèrent5927
contre3063
Juda3063
,
et
en 1234
forcèrent 1234
l'
entrée 1234
,
et
emmenèrent7617
tous3605
les
biens7399
qui
furent4672
trouvés4672
dans
la
maison1004
du
roi4428
,
et
aussi1571
ses
fils1121
et
ses
femmes802
;
et
il
ne7604
lui
resta7604
aucun3808
fils1121
,
sinon 3588 , 518
Joakhaz3059
,
le
plus6996
petit6996
de
ses
fils1121
.

Traduction révisée

ils montèrent contre Juda et en forcèrent l’entrée, et ils emmenèrent tous les biens qui furent trouvés dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes ; il ne lui resta aucun fils, sinon Joakhaz, le plus jeune de ses fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale