3212
וַ·תֵּ֗לֶךְ
que tu as marché · mais
Vqw-2ms · Conj
1870
בְּ·דֶ֨רֶךְ֙
la voie des · dans
Nc-bs-c · Prep
4428
מַלְכֵ֣י
rois d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
2181
וַ·תַּזְנֶ֤ה
[que tu as fait que] · et
Vhw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָה֙
[ceux de]
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
2181
כְּ·הַזְנ֖וֹת
les prostitutions de · selon
Vhc · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
256
אַחְאָ֑ב
Achab
Np
,
/
1571
וְ·גַ֨ם
aussi · et
Prta · Conj
853
אֶת־
–
Prto
251
אַחֶ֧י·ךָ
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֛י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2896
הַ·טּוֹבִ֥ים
étaient meilleurs · qui
Adja-mp-a · Prtd
4480
מִמְּ·ךָ֖
toi · que
Sfxp-2ms · Prep
2026
הָרָֽגְתָּ
tu as tué
Vqp-2ms
,
׃
,
mais que tu as marché dans la voie des rois d’Israël, et que tu as fait que ceux de Juda et les habitants de Jérusalem se sont prostitués selon les prostitutions de la maison d’Achab, et aussi parce que tu as tué tes frères, la maison de ton père, qui étaient meilleurs que toi,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby