935
וַ·יָּבֹ֤א
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4385
מִכְתָּ֔ב
un écrit
Nc-ms-a
452
מֵֽ·אֵלִיָּ֥הוּ
Élie · d'
Np · Prep
,
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי֙
le Dieu de
Nc-mp-c
1732
דָּוִ֣יד
David
Np
,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
8478
תַּ֗חַת
–
Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
Parce que
Prtr
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
1980
הָלַ֨כְתָּ֙
tu n' as marché
Vqp-2ms
1870
בְּ·דַרְכֵי֙
les voies de · dans
Nc-bp-c · Prep
3092
יְהוֹשָׁפָ֣ט
Josaphat
Np
,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1870
וּ·בְ·דַרְכֵ֖י
les voies d' · dans · ni
Nc-bp-c · Prep · Conj
609
אָסָ֥א
Asa
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
,
Un écrit lui parvint de la part d’Élie, le prophète, qui disait : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, ni dans les voies d’Asa, roi de Juda,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby