Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 20. 9

9
518
אִם־
S' il
Conj
935
תָּב֨וֹא
arrive
Vqi-3fs
5921
עָלֵ֜י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
7451
רָעָ֗ה
du mal
Nc-fs-a


,
2719
חֶרֶב֮
épée
Nc-fs-a


,
8196
שְׁפוֹט֮
jugement
Nc-ms-a


,
1698
וְ·דֶ֣בֶר
peste · ou
Nc-ms-a · Conj


,
7458
וְ·רָעָב֒
famine · ou
Nc-ms-a · Conj


,
5975
נַֽעַמְדָ֞ה
que nous nous tenions
Vqh-1cp
6440
לִ·פְנֵ֨י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
6440
וּ·לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · – · et
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep · Conj


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
8034
שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1004
בַּ·בַּ֣יִת
cette maison · [est]
Nc-ms-a · Prepd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
2199
וְ·נִזְעַ֥ק
que nous criions · et
Vqi-1cp · Conj
413
אֵלֶ֛י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
6869
מִ·צָּרָתֵ֖·נוּ
notre · angoisse · à cause de
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep


,
8085
וְ·תִשְׁמַ֥ע
tu écouteras · et
Vqi-2ms · Conj


,
3467
וְ·תוֹשִֽׁיעַ
tu sauveras · et
Vhi-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

S'518
il
nous5921
arrive935
du
mal7451
,
épée2719
,
jugement8196
,
ou
peste1698
,
ou
famine7458
,
et
que
nous
nous
tenions5975
devant 6440
cette
maison1004
et
devant 6440
toi6440
,
car3588
ton8034
nom8034
est
dans1004
cette1004
maison1004
,
et
que
nous
criions2199
à
toi413
à
cause
de
notre6869
angoisse6869
,
tu
écouteras8085
,
et
tu
sauveras3467
.

Traduction révisée

“S’il nous arrive du mal, épée, jugement, peste, ou famine, et que nous nous tenions devant cette maison et devant toi, car ton nom est dans cette maison, et que nous criions à toi à cause de notre angoisse, tu écouteras et tu sauveras.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale