Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 20. 10

10
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
2009
הִנֵּה֩
voici
Prtm


,
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֨וֹן
Ammon
Np
4124
וּ·מוֹאָ֜ב
de Moab · et
Np · Conj


,
2022
וְ·הַר־
ceux de la montagne de · et
Nc-ms-c · Conj
8165
שֵׂעִ֗יר
Séhir
Np


,
834
אֲ֠שֶׁר
chez lesquels
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
נָתַ֤תָּה
tu permis
Vqp-2ms
3478
לְ·יִשְׂרָאֵל֙
Israël · à
Np · Prep
935
לָ·ב֣וֹא
entrer · pour
Vqc · Prep

בָ·הֶ֔ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
935
בְּ·בֹאָ֖·ם
– · lorsqu' ils venaient · –
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np

/
3588
כִּ֛י
car
Conj
5493
סָ֥רוּ
ils se détournèrent
Vqp-3cp
5921
מֵ·עֲלֵי·הֶ֖ם
– · d' eux · –
Sfxp-3mp · Prep · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8045
הִשְׁמִידֽוּ·ם
les · détruisirent
Sfxp-3mp · Vhp-3cp

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
voici2009
,
les
fils1121
d'
Ammon5983
et
de
Moab4124
,
et
ceux2022
de
la
montagne2022
de
Séhir8165
,
chez834
lesquels834
tu
ne3808
permis5414
pas3808
à
Israël3478
d'
entrer935
lorsqu' 935
ils
venaient 935
du
pays776
d'
Égypte4714
(
car3588
ils
se5493
détournèrent5493
d'
eux 5921
,
et
ne3808
les
détruisirent8045
pas3808
)
,

Traduction révisée

Et maintenant, voici, les fils d’Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séhir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d’entrer lorsqu’ils venaient du pays d’Égypte (car ils se détournèrent d’eux et ne les détruisirent pas),
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale