Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 20. 7

7
3808
הֲ·לֹ֣א ׀
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms


,
430
אֱלֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
3423
הוֹרַ֨שְׁתָּ֙
qui as dépossédé
Vhp-2ms
853
אֶת־

Prto
3427
יֹשְׁבֵי֙
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֖י
devant · – · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
5971
עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
5414
וַֽ·תִּתְּנָ֗·הּ
– · qui l' as donné · et
Sfxp-3fs · Vqw-2ms · Conj
2233
לְ·זֶ֛רַע
la semence d' · à
Nc-ms-c · Prep
85
אַבְרָהָ֥ם
Abraham
Np
157
אֹֽהַבְ·ךָ֖
ton · ami
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
5769
לְ·עוֹלָֽם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep


,

׃
?

Traduction J.N. Darby

N' 3808
est 3808
- 3808
ce 3808
pas 3808
toi859
,
notre430
Dieu430
,
qui
as3423
dépossédé3423
les
habitants3427
de
ce
pays776
devant 6440
ton5971
peuple5971
Israël3478
,
et
qui
l'
as 5414
donné 5414
à
toujours5769
à
la
semence2233
d'
Abraham85
,
ton157
ami157
?

Traduction révisée

N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël, et qui l’as donné à toujours à la descendance d’Abraham, ton ami ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale