Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 20. 6

6
559
וַ·יֹּאמַ֗ר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3068
יְהוָ֞ה
Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֤י
Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֵ֨י·נוּ֙
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


!
3808
הֲ·לֹ֨א
n' es - tu pas · –
Prtn · Prti
859
אַתָּֽה־
toi
Prp-2ms
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
430
אֱלֹהִים֙
[le]
Nc-mp-a
8064
בַּ·שָּׁמַ֔יִם
les cieux · [qui es]
Nc-mp-a · Prepd


,
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · [n'est-ce pas]
Prp-2ms · Conj
4910
מוֹשֵׁ֔ל
qui domines
Vqr-ms-a
3605
בְּ·כֹ֖ל
tous · sur
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes des
Nc-fp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


?

/
3027
וּ·בְ·יָדְ·ךָ֙
ta · main · en · Et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
3581
כֹּ֣חַ
[est]
Nc-ms-a
1369
וּ·גְבוּרָ֔ה
la force · et
Nc-fs-a · Conj


,
369
וְ·אֵ֥ין
nul · et
Prtn · Conj
5973
עִמְּ·ךָ֖
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
3320
לְ·הִתְיַצֵּֽב
résister · pour
Vtc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
dit559
:
Éternel3068
,
Dieu430
de
nos1
pères1
!
n' 3808
es 3808
- 3808
tu
pas 3808
le
Dieu430
qui
es
dans8064
les
cieux8064
,
et
[
n'
est
-
ce
pas
]
toi859
qui
domines4910
sur
tous3605
les
royaumes4467
des
nations1471
?
Et
en3027
ta3027
main3027
est
la
puissance3581
et
la
force1369
,
et
nul369
ne
peut
te
résister3320
.

Traduction révisée

et il dit : Éternel, Dieu de nos pères ! n’es-tu pas le Dieu qui es dans les cieux, et [n’est-ce pas] toi qui domines sur tous les royaumes des nations ? En ta main est la puissance et la force, et personne ne peut te résister.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale