5012
וַ·יִּתְנַבֵּ֞א
prophétisa · Et
Vtw-3ms · Conj
461
אֱלִיעֶ֤זֶר
Éliézer
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1735
דֹּדָוָ֨הוּ֙
Dodava
Np
,
4762
מִ·מָּ֣רֵשָׁ֔ה
Marésha · de
Np · Prep
,
5921
עַל־
contre
Prep
3092
יְהוֹשָׁפָ֖ט
Josaphat
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
2266
כְּ·הִֽתְחַבֶּרְ·ךָ֣
– · tu t' es lié · Parce que
Sfxp-2ms · Vtc · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
274
אֲחַזְיָ֗הוּ
Achazia
Np
,
6555
פָּרַ֤ץ
a détruit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶֽת־
–
Prto
4639
מַעֲשֶׂ֔י·ךָ
tes · oeuvres
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
:
7665
וַ·יִּשָּׁבְר֣וּ
furent brisés · et
VNw-3mp · Conj
591
אֳנִיּ֔וֹת
les navires
Nc-fp-a
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
6113
עָצְר֖וּ
purent
Vqp-3cp
3212
לָ·לֶ֥כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
8659
תַּרְשִֽׁישׁ
Tarsis
Np
׃
.
Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat en disant : Parce que tu t’es lié avec Achazia, l’Éternel a détruit tes œuvres. Les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby