3808
לֹ֥א
Ce n' est point
Prtn
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3898
לְ·הִלָּחֵ֣ם
combattre · de
VNc · Prep
2063
בָּ·זֹ֑את
cette affaire · en
Prd-xfs · Prep
;
/
3320
הִתְיַצְּב֣וּ
[et]
Vtv-2mp
,
5975
עִמְד֡וּ
[là]
Vqv-2mp
,
7200
וּ·רְא֣וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3444
יְשׁוּעַת֩
la délivrance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
5973
עִמָּ·כֶ֜ם
vous · [qui est]
Sfxp-2mp · Prep
.
3063
יְהוּדָ֣ה
Juda
Np
3389
וִֽ·ירוּשָׁלִַ֗ם
Jérusalem · et
Np · Conj
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְאוּ֙
craignez
Vqj-2mp
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
2865
תֵּחַ֔תּוּ
soyez effrayés
VNj-2mp
;
4279
מָחָר֙
demain
Nc-ms-a
,
3318
צְא֣וּ
sortez
Vqv-2mp
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֔ם
leur · rencontre · à
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5973
עִמָּ·כֶֽם
vous · [sera]
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Ce n’est pas à vous de combattre dans cette affaire ; présentez-vous, tenez-vous là et voyez la délivrance de l’Éternel [qui est] avec vous. Juda et Jérusalem, ne craignez pas et ne soyez pas effrayés ; demain, sortez à leur rencontre, et l’Éternel sera avec vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée