2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
2404
לַֽ·חֹטְבִ֣ים ׀
les coupeurs · pour
Vqr-mp-a · Prepd
3772
לְֽ·כֹרְתֵ֣י ׀
abattront · qui
Vqr-mp-c · Prep
6086
הָ·עֵצִ֡ים
bois · les
Nc-mp-a · Prtd
5414
נָתַתִּי֩
je donnerai
Vqp-1cs
2406
חִטִּ֨ים ׀
de froment
Nc-fp-a
4347
מַכּ֜וֹת
battu
Nc-fp-a
5650
לַ·עֲבָדֶ֗י·ךָ
tes · serviteurs · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
3734
כֹּרִים֙
cors
Nc-mp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt
Adjc-bp-a
505
אֶ֔לֶף
mille
Adjc-bs-a
,
8184
וּ·שְׂעֹרִ֕ים
d' orge · et
Nc-fp-a · Conj
3734
כֹּרִ֖ים
cors
Nc-mp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt
Adjc-bp-a
505
אָ֑לֶף
mille
Adjc-bs-a
,
/
3196
וְ·יַ֗יִן
de vin · et
Nc-ms-a · Conj
1324
בַּתִּים֙
baths
Nc-bp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt
Adjc-bp-a
505
אֶ֔לֶף
mille
Adjc-bs-a
,
8081
וְ·שֶׁ֕מֶן
d' huile · et
Nc-ms-a · Conj
1324
בַּתִּ֖ים
baths
Nc-bp-a
6242
עֶשְׂרִ֥ים
vingt
Adjc-bp-a
505
אָֽלֶף
mille
Adjc-bs-a
׃
.
Voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs qui abattront les bois, 20 000 cors de froment battu, 20 000 cors d’orge, 20 000 baths de vin, et 20 000 baths d’huile.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée