2009
וְ·הִנֵּ֣ה
– · –
Prtm · Conj
2404
לַֽ·חֹטְבִ֣ים ׀
– · –
Vqr-mp-a · Prepd
3772
לְֽ·כֹרְתֵ֣י ׀
– · –
Vqr-mp-c · Prep
6086
הָ·עֵצִ֡ים
– · –
Nc-mp-a · Prtd
5414
נָתַתִּי֩
–
Vqp-1cs
2406
חִטִּ֨ים ׀
–
Nc-fp-a
4347
מַכּ֜וֹת
–
Nc-fp-a
5650
לַ·עֲבָדֶ֗י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
3734
כֹּרִים֙
–
Nc-mp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
–
Adjc-bp-a
505
אֶ֔לֶף
–
Adjc-bs-a
8184
וּ·שְׂעֹרִ֕ים
– · –
Nc-fp-a · Conj
3734
כֹּרִ֖ים
–
Nc-mp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
–
Adjc-bp-a
505
אָ֑לֶף
–
Adjc-bs-a
/
3196
וְ·יַ֗יִן
– · –
Nc-ms-a · Conj
1324
בַּתִּים֙
–
Nc-bp-a
6242
עֶשְׂרִ֣ים
–
Adjc-bp-a
505
אֶ֔לֶף
–
Adjc-bs-a
8081
וְ·שֶׁ֕מֶן
– · –
Nc-ms-a · Conj
1324
בַּתִּ֖ים
–
Nc-bp-a
6242
עֶשְׂרִ֥ים
–
Adjc-bp-a
505
אָֽלֶף
–
Adjc-bs-a
׃
Voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs qui abattront les bois, 20 000 cors de froment battu, 20 000 cors d’orge, 20 000 baths de vin, et 20 000 baths d’huile.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby