Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 2. 10

10
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2361
חוּרָ֤ם
Hiram
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
6865
צֹר֙
Tyr
Np


,
3791
בִּ·כְתָ֔ב
un écrit · dans
Nc-ms-a · Prep
7971
וַ·יִּשְׁלַ֖ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
Salomon
Np


:

/
160
בְּ·אַהֲבַ֤ת
l' amour de · À cause de
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
5971
עַמּ֔·וֹ
[pour] · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5414
נְתָנְ·ךָ֥
– · il t' a établi
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
4428
מֶֽלֶךְ
roi
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Hiram2361
,
roi4428
de
Tyr6865
,
dit559
dans
un
écrit3791
qu'
il
envoya7971
à413
Salomon8010
:
À
cause
de
l'
amour160
de
l'
Éternel3068
pour
son
peuple5971
,
il
t' 5414
a 5414
établi 5414
roi4428
sur5921
eux5921
.

Traduction révisée

Hiram, roi de Tyr, répondit par un écrit qu’il envoya à Salomon : À cause de l’amour de l’Éternel pour son peuple, il t’a établi roi sur eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale