7971
וּֽ·שְׁלַֽח־
envoie · Et
Vqv-2ms · Conj
לִ·י֩
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6086
עֲצֵ֨י
des bois de
Nc-mp-c
730
אֲרָזִ֜ים
cèdres
Nc-mp-a
1265
בְּרוֹשִׁ֣ים
de cyprès
Nc-mp-a
418
וְ·אַלְגּוּמִּים֮
d' algummim · et
Nc-mp-a · Conj
3844
מֵֽ·הַ·לְּבָנוֹן֒
Liban · le · du
Np · Prtd · Prep
;
3588
כִּ֚י
car
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֔עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3045
יֽוֹדְעִ֔ים
s' entendent
Vqr-mp-a
3772
לִ·כְר֖וֹת
couper · pour
Vqc · Prep
6086
עֲצֵ֣י
le bois dans
Nc-mp-c
3844
לְבָנ֑וֹן
le Liban
Np
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5650
עֲבָדַ֖·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5973
עִם־
[seront]
Prep
5650
עֲבָדֶֽי·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
,
Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdres, de cyprès et de santal ; car je sais que tes serviteurs savent bien couper le bois du Liban ; voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby