Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 2. 5

5
4310
וּ·מִ֤י
– · –
Prti · Conj
6113
יַעֲצָר־

Vqi-3ms
3581
כֹּ֨חַ֙

Nc-ms-a
1129
לִ·בְנֽוֹת־
– · –
Vqc · Prep

ל֣·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Prep
1004
בַ֔יִת

Nc-ms-a
3588
כִּ֧י

Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֛יִם
– · –
Nc-mp-a · Prtd
8064
וּ·שְׁמֵ֥י
– · –
Nc-mp-c · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
– · –
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֣א

Prtn
3557
יְכַלְכְּלֻ֑·הוּ
– · –
Sfxp-3ms · Vli-3ms

/
4310
וּ·מִ֤י
– · –
Prti · Conj
589
אֲנִי֙

Prp-1cs
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
1129
אֶבְנֶה־

Vqi-1cs

לּ֣·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Prep
1004
בַ֔יִת

Nc-ms-a
3588
כִּ֖י

Conj
518
אִם־

Conj
6999
לְ·הַקְטִ֥יר
– · –
Vhc · Prep
6440
לְ·פָנָֽי·ו
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃

Traduction J.N. Darby

Et
qui
a
le
pouvoir
de
lui
bâtir
une
maison
,
car
les
cieux
,
et
les
cieux
des
cieux
,
ne
peuvent
le
contenir
?
Et
qui
suis
-
je
,
moi
,
pour
lui
bâtir
une
maison
,
si
ce
n'
est
pour
faire
fumer
[
ce
qui
se
brûle
]
devant
lui
?

Traduction révisée

Qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison ? Ce ne sera que pour faire fumer [ce qui se brûle] devant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale