6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
1961
יְהִ֥י
que soit
Vqj-3ms
6343
פַֽחַד־
la frayeur de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
:
/
8104
שִׁמְר֣וּ
prenez garde
Vqv-2mp
6213
וַ·עֲשׂ֔וּ
en agissant · et
Vqv-2mp · Conj
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
369
אֵ֞ין
point
Prtn
5973
עִם־
auprès de
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
5766
עַוְלָ֛ה
il n' y a d' iniquité
Nc-bs-a
,
4856
וּ·מַשֹּׂ֥א
acception de · ni
Nc-ms-c · Conj
6440
פָנִ֖ים
personnes
Nc-bp-a
,
4727
וּ·מִקַּח־
acceptation de · ni
Nc-ms-c · Conj
7810
שֹֽׁחַד
présents
Nc-ms-a
׃
.
Et maintenant, que la frayeur de l’Éternel soit sur vous : prenez garde en agissant ; car auprès de l’Éternel, notre Dieu, il n’y a pas d’iniquité, ni favoritisme, ni acceptation de cadeaux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby