Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 19. 6

6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
8199
הַ·שֹּֽׁפְטִ֗ים
juges · les
Vqr-mp-a · Prtd


:
7200
רְאוּ֙
Voyez
Vqv-2mp
4100
מָֽה־
ce que
Prti
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
6213
עֹשִׂ֔ים
ferez
Vqr-mp-a


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֧א
[ce n'est]
Prtn
120
לְ·אָדָ֛ם
l' homme · pour
Nc-ms-a · Prep
8199
תִּשְׁפְּט֖וּ
[que]
Vqi-2mp


,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
3068
לַ·יהוָ֑ה
l' Éternel · pour
Np · Prep


,

/
5973
וְ·עִמָּ·כֶ֖ם
vous · avec · [il sera]
Sfxp-2mp · Prep · Conj
1697
בִּ·דְבַ֥ר
ce qui concerne · dans
Nc-ms-c · Prep
4941
מִשְׁפָּֽט
le jugement
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
aux413
juges8199
:
Voyez7200
ce4100
que
vous859
ferez6213
;
car3588
ce
n'
est
pas3808
pour
l'
homme120
que
vous
jugerez8199
,
mais3588
pour
l'
Éternel3068
,
et
il
sera
avec5973
vous
dans
ce1697
qui
concerne1697
le
jugement4941
.

Traduction révisée

Et il dit aux juges : Faites attention à ce que vous ferez ; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, et il sera avec vous dans tout ce qui concerne le jugement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale