3605
וְ·כָל־
quelque · Et
Nc-ms-c · Conj
7379
רִיב֩
procès
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
יָב֨וֹא
vienne
Vqi-3ms
5921
עֲלֵי·כֶ֜ם
vous · devant
Sfxp-2mp · Prep
251
מֵ·אֲחֵי·כֶ֣ם ׀
– · la part de vos frères · de
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֣ים
habitent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5892
בְּ·עָרֵי·הֶ֗ם
leurs · villes · dans
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
,
996
בֵּֽין־
entre
Prep
1818
דָּ֣ם ׀
sang
Nc-ms-a
1818
לְ·דָם֮
sang · par rapport à
Nc-ms-a · Prep
,
996
בֵּין־
entre
Prep
8451
תּוֹרָ֣ה
loi
Nc-fs-a
4687
לְ·מִצְוָה֮
commandement · par rapport à
Nc-fs-a · Prep
2706
לְ·חֻקִּ֣ים
statuts · par rapport à
Nc-mp-a · Prep
4941
וּ·לְ·מִשְׁפָּטִים֒
ordonnances · par rapport à · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
2094
וְ·הִזְהַרְתֶּ֣ם
vous les avertirez · et
Vhq-2mp · Conj
,
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · afin
Prtn · Conj
816
יֶאְשְׁמוּ֙
qu' ils se rendent coupables
Vqi-3mp
3068
לַ·יהוָ֔ה
l' Éternel · envers
Np · Prep
,
1961
וְ·הָֽיָה־
qu' il n' y ait pas de · et
Vqp-3ms · Conj
7110
קֶ֥צֶף
la colère
Nc-ms-a
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
251
אֲחֵי·כֶ֑ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
:
/
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
6213
תַעֲשׂ֖וּ·ן
– · vous agirez
Sfxn · Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
816
תֶאְשָֽׁמוּ
vous vous rendrez coupables
Vqi-2mp
׃
.
Quel que soit le procès qui viendra devant vous de la part de vos frères habitant dans leurs villes, entre sang et sang, entre loi et commandement, statuts et ordonnances, vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et qu’il n’y ait pas de la colère contre vous et contre vos frères : vous agirez ainsi et vous ne vous rendrez pas coupables.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby