6256
וּ·בָ·עֵ֣ת
ce temps · en · Et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
1931
הַ·הִ֗יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
935
בָּ֚א
vint
Vqp-3ms
2607
חֲנָ֣נִי
Hanani
Np
,
7200
הָ·רֹאֶ֔ה
voyant · le
Nc-ms-a · Prtd
,
413
אֶל־
vers
Prep
609
אָסָ֖א
Asa
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
8172
בְּ·הִשָּׁ֨עֶנְ·ךָ֜
– · Parce que tu t' es appuyé · –
Sfxp-2ms · VNc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
4428
מֶ֤לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָם֙
Syrie
Np
,
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · [que]
Prtn · Conj
8172
נִשְׁעַ֨נְתָּ֙
tu t' es appuyé
VNp-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5921
עַל־
–
Prep
3651
כֵּ֗ן
à cause de cela
Prtm
,
4422
נִמְלַ֛ט
est échappée
VNp-3ms
2426
חֵ֥יל
l' armée du
Nc-ms-c
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֖ם
Syrie
Np
3027
מִ·יָּדֶֽ·ךָ
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
En ce temps-là Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, à cause de cela, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de ta main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée