Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 15. 5

5
6256
וּ·בָ·עִתִּ֣ים
ces temps · en · Et
Nc-bp-a · Prepd · Conj


,
1992
הָ·הֵ֔ם
là · –
Prp-3mp · Prtd


,
369
אֵ֥ין
point
Prtn
7965
שָׁל֖וֹם
il n' y avait de paix
Nc-ms-a
3318
לַ·יּוֹצֵ֣א
ceux qui sortaient · pour
Vqr-ms-a · Prepd
935
וְ·לַ·בָּ֑א
entraient · qui · et
Vqr-ms-a · Prepd · Conj


,

/
3588
כִּ֚י
car
Conj
4103
מְהוּמֹ֣ת
il y avait de troubles
Nc-fp-a
7227
רַבּ֔וֹת
beaucoup
Adja-fp-a
5921
עַ֥ל
parmi
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יוֹשְׁבֵ֖י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אֲרָצֽוֹת
pays · le
Nc-bp-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
,
en
ces6256
temps6256
-
1992
,
il
n'7965
y
avait7965
point369
de
paix7965
pour
ceux3318
qui
sortaient3318
et
qui
entraient935
,
car3588
il
y
avait4103
beaucoup7227
de
troubles4103
parmi5921
tous3605
les
habitants3427
du
pays776
,

Traduction révisée

En ces temps-là, on ne pouvait pas aller et venir en paix, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants du pays,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale