Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 10. 15

15
3808
וְ·לֹֽא־
pas · Et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֥ע
n' écouta
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיְתָ֤ה
était
Vqp-3fs
5252
נְסִבָּה֙
amené
Nc-fs-a
5973
מֵ·עִ֣ם
cela par · –
Prep · Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
6965
הָקִ֨ים
accomplisse
Vhc
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָר֗·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֤ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּר֙
il avait dite
Vpp-3ms
3027
בְּ·יַד֙
l'intermédiaire de · par
Nc-bs-c · Prep
281
אֲחִיָּ֣הוּ
Akhija
Np


,
7888
הַ·שִּֽׁלוֹנִ֔י
Silonite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
à
Prep
3379
יָרָבְעָ֖ם
Jéroboam
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5028
נְבָֽט
Nebath
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
n'8085
écouta8085
pas3808
le
peuple5971
,
car3588
cela 5973
était1961
amené5252
par 5973
Dieu 430
,
afin4616
que
l'
Éternel3068
accomplisse6965
sa
parole1697
,
qu'834
il
avait1696
dite1696
par3027
Akhija281
,
le
Silonite7888
,
à413
Jéroboam3379
,
fils1121
de
Nebath5028
.

Traduction révisée

Ainsi le roi n’écouta pas le peuple, car cela était dirigé par Dieu, afin que l’Éternel accomplisse la parole qu’il avait dite par Akhija, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebath.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale