Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 1. 8

8
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
Dieu · à
Nc-mp-a · Prep


:
859
אַתָּ֗ה
Toi
Prp-2ms
6213
עָשִׂ֛יתָ
Tu as usé
Vqp-2ms
5973
עִם־
envers
Prep
1732
דָּוִ֥יד
David
Np
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2617
חֶ֣סֶד
d' une bonté
Nc-ms-a
1419
גָּד֑וֹל
grande
Adja-ms-a


,

/
4427
וְ·הִמְלַכְתַּ֖·נִי
– · tu m' as fait roi · et
Sfxp-1cs · Vhp-2ms · Conj
8478
תַּחְתָּֽי·ו
– · à sa place
Sfxp-3ms · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
Salomon8010
dit559
à
Dieu430
:
Tu
as6213
usé6213
d'
une
grande1419
bonté2617
envers5973
David1732
,
mon
père1
,
et
tu
m' 4427
as 4427
fait 4427
roi 4427
à
sa
place 8478
:

Traduction révisée

Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bonté envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale