Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 8. 8

8
3605
כְּ·כָֽל־
toutes · Selon
Nc-ms-c · Prep
4639
הַ·מַּעֲשִׂ֣ים
actions · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשׂ֗וּ
ils ont commises
Vqp-3cp


,
3117
מִ·יּוֹם֩
le jour où · depuis
Nc-ms-c · Prep
5927
הַעֲלֹתִ֨·י
je · les ai fait monter
Sfxp-1cs · Vhc
853
אֹתָ֤·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4714
מִ·מִּצְרַ֨יִם֙
Égypte · d'
Np · Prep


,
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
ce qu' · en
Prd-xms · Prtd
5800
וַ·יַּ֣עַזְבֻ֔·נִי
– · ils m' ont abandonné · et
Sfxp-1cs · Vqw-3mp · Conj
5647
וַ·יַּעַבְד֖וּ
ont servi · et
Vqw-3mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
d' autres
Adja-mp-a


:

/
3651
כֵּ֛ן
ainsi
Prtm
1992
הֵ֥מָּה
eux
Prp-3mp
6213
עֹשִׂ֖ים
ils font
Vqr-mp-a
1571
גַּם־
aussi
Prta

לָֽ·ךְ
à ton égard · –
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Selon3605
toutes3605
les
actions4639
qu'834
ils
ont6213
commises6213
,
depuis
le
jour3117
3117
je
les
ai5927
fait5927
monter5927
d'
Égypte4714
,
jusqu'5704
à
ce
jour3117
,
en
ce2088
qu'
ils
m'5800
ont5800
abandonné5800
et
ont5647
servi5647
d'
autres312
dieux430
:
ainsi3651
ils
font6213
aussi1571
à
ton
égard
.

Traduction révisée

Selon toutes les actions qu’ils ont commises, depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte, jusqu’à ce jour – ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux – ainsi ils font aussi à ton égard.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale