Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 8. 7

7
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


:
8085
שְׁמַע֙
Écoute
Vqv-2ms
6963
בְּ·ק֣וֹל
voix · la
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
3605
לְ·כֹ֥ל
tout · en
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
559
יֹאמְר֖וּ
ils te disent
Vqi-3mp


;
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · ce est
Sfxp-2ms · Prep

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
853
אֹֽתְ·ךָ֙
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
3988
מָאָ֔סוּ
qu' ils ont rejeté
Vqp-3cp


,
3588
כִּֽי־
mais c' est
Conj
853
אֹתִ֥·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
3988
מָאֲס֖וּ
qu' ils ont rejeté
Vqp-3cp


,
4427
מִ·מְּלֹ֥ךְ
afin que je ne règne pas · –
Vqc · Prep
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Samuel8050
:
Écoute8085
la
voix6963
du
peuple5971
en
tout3605
ce834
qu'
ils
te559
disent559
;
car3588
ce413
n'3808
est413
pas3808
toi413
qu'
ils
ont3988
rejeté3988
,
mais3588
c'3588
est3588
moi853
qu'
ils
ont3988
rejeté3988
,
afin4427
que
je
ne4427
règne4427
pas4427
sur5921
eux5921
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale