559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils lui dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
2204
זָקַ֔נְתָּ
es vieux
Vqp-2ms
,
1121
וּ·בָנֶ֕י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1980
הָלְכ֖וּ
marchent
Vqp-3cp
1870
בִּ·דְרָכֶ֑י·ךָ
tes · voies · dans
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv
,
7760
שִֽׂימָ·ה־
– · établis
Sfxh · Vqv-2ms
לָּ֥·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
4428
מֶ֛לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
8199
לְ·שָׁפְטֵ֖·נוּ
nous · juger · pour
Sfxp-1cp · Vqc · Prep
,
3605
כְּ·כָל־
toutes · comme
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִֽם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
ils lui dirent : Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies ; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby