Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 8. 3

3
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
1980
הָלְכ֤וּ
marchaient
Vqp-3cp
1121
בָנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1870
qere(בִּ·דְרָכָ֔י·ו)
ses · voies · dans
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
1870
ketiv[ב·דרכ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


;
5186
וַ·יִּטּ֖וּ
ils se détournaient · mais
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
1215
הַ·בָּ֑צַע
gain déshonnête · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3947
וַ·יִּ֨קְחוּ־
prenaient des · et
Vqw-3mp · Conj
7810
שֹׁ֔חַד
présents
Nc-ms-a


,
5186
וַ·יַּטּ֖וּ
faisaient fléchir · et
Vhw-3mp · Conj
4941
מִשְׁפָּֽט
le jugement
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ses
fils1121
ne3808
marchaient1980
pas3808
dans
ses
voies1870
;
mais5186
ils
se5186
détournaient5186
après310
le
gain1215
déshonnête1215
,
et
prenaient3947
des
présents7810
,
et
faisaient5186
fléchir5186
le
jugement4941
.

Traduction révisée

Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies ; mais ils se détournaient après le gain malhonnête, ils acceptaient des cadeaux et faisaient fléchir le jugement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale