Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 8. 20

20
1961
וְ·הָיִ֥ינוּ
nous serons · et
Vqq-1cp · Conj


,
1571
גַם־
aussi
Adv
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp


,
3605
כְּ·כָל־
toutes · comme
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
8199
וּ·שְׁפָטָ֤·נוּ
nous · jugera · et
Sfxp-1cp · Vqq-3ms · Conj
4428
מַלְכֵּ֨·נוּ֙
notre · roi
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
3318
וְ·יָצָ֣א
il sortira · et
Vqq-3ms · Conj
6440
לְ·פָנֵ֔י·נוּ
nous · devant · –
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
3898
וְ·נִלְחַ֖ם
conduira · et
VNq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4421
מִלְחֲמֹתֵֽ·נוּ
nos · guerres
Sfxp-1cp · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
nous
serons1961
,
nous587
aussi1571
,
comme3605
toutes3605
les
nations1471
;
et
notre4428
roi4428
nous
jugera8199
,
et
il
sortira3318
devant6440
nous
et
conduira3898
nos4421
guerres4421
.

Traduction révisée

et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations ; notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale