Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 7. 12

12
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
Samuel
Np
68
אֶ֣בֶן
une pierre
Nc-fs-a
259
אַחַ֗ת
une
Adjc-fs-a
7760
וַ·יָּ֤שֶׂם
la plaça · et
Vqw-3ms · Conj
996
בֵּֽין־
entre
Prep
4709
הַ·מִּצְפָּה֙
Mitspa · le
Np · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
8129
הַ·שֵּׁ֔ן
rocher · le
Np · Prtd


,
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמָ֖·הּ
son · nom
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
72
אֶ֣בֶן
Ében
Np
72
הָעָ֑זֶר
Ézer
Np


,

/
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5704
עַד־
jusqu'
Prep
2008
הֵ֖נָּה
ici
Adv
5826
עֲזָרָ֥·נוּ
nous · a secourus
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
L' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
prit3947
une
pierre68
et
la
plaça7760
entre996
Mitspa4709
et996
le
rocher8129
,
et
il
appela7121
son
nom8034
Ében72
-
Ézer72
,
et
dit559
:
L'
Éternel3068
nous
a5826
secourus5826
jusqu'5704
ici2008
.

Traduction révisée

Samuel prit une pierre qu’il plaça entre Mitspa et le rocher ; il l’appela du nom d’Ében-Ézer et dit : L’Éternel nous a secourus jusqu’ici.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale