1961
וַ·יְהִ֤י
il arriva · et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
5927
מַעֲלֶ֣ה
offrait
Vhr-ms-a
5930
הָ·עוֹלָ֔ה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
6430
וּ·פְלִשְׁתִּ֣ים
les Philistins · et
Ng-mp-a · Conj
5066
נִגְּשׁ֔וּ
s' approchèrent
VNp-3cp
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
livrer bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · à
Np · Prep
;
/
7481
וַ·יַּרְעֵ֣ם
fit tonner · et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֣ה ׀
l' Éternel
Np
6963
בְּ·קוֹל־
un tonnerre · avec
Nc-ms-a · Prep
1419
גָּ֠דוֹל
grand
Adja-ms-a
3117
בַּ·יּ֨וֹם
jour - là · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֤וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
les Philistins
Ng-mp-a
,
2000
וַ·יְהֻמֵּ֔·ם
– · les mit en déroute · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
,
5062
וַ·יִּנָּגְפ֖וּ
ils furent battus · et
VNw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Comme Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour livrer bataille à Israël. L’Éternel fit tonner ce jour-là un grand tonnerre sur les Philistins et les mit en déroute ; ils furent battus devant Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby