4100
וְ·לָ֤·מָּה
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
3513
תְכַבְּדוּ֙
endurciriez - vous
Vpi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3824
לְבַבְ·כֶ֔ם
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֧ר
quand · comme
Prtr · Prep
3513
כִּבְּד֛וּ
ont endurci
Vpp-3cp
4713
מִצְרַ֥יִם
les Égyptiens
Np
6547
וּ·פַרְעֹ֖ה
le Pharaon · et
Np · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3820
לִבָּ֑·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
?
/
3808
הֲ·לוֹא֙
ne pas · –
Prtn · Prti
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · Après
Prtr · Prep
5953
הִתְעַלֵּ֣ל
il eut opéré puissamment
Vtp-3ms
בָּ·הֶ֔ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
,
7971
וַֽ·יְשַׁלְּח֖וּ·ם
les · laissèrent - ils aller · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
?
3212
וַ·יֵּלֵֽכוּ
ils s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
׃
.
Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et le Pharaon ont endurci leur cœur ? Après que [le dieu d’Israël] eut agi puissamment parmi eux, ne laissèrent-ils pas aller [les Israélites] ? et ils s’en allèrent !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby