559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
518
אִֽם־
Si
Conj
7971
מְשַׁלְּחִ֞ים
vous renvoyez
Vpr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֨וֹן
l' arche du
Nc-bs-c
430
אֱלֹהֵ֤י
dieu
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
d' Israël
Np
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7971
תְּשַׁלְּח֤וּ
la renvoyez
Vpj-2mp
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
7387
רֵיקָ֔ם
à vide
Adv
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7725
הָשֵׁ֥ב
ne manquez pas de
Vha
7725
תָּשִׁ֛יבוּ
lui rendre
Vhj-2mp
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
817
אָשָׁ֑ם
un sacrifice pour le délit
Nc-ms-a
;
/
227
אָ֤ז
alors
Adv
7495
תֵּרָֽפְאוּ֙
vous serez guéris
VNi-2mp
,
3045
וְ·נוֹדַ֣ע
vous saurez · et
VNq-3ms · Conj
לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4100
לָ֛·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
תָס֥וּר
s' est retirée
Vqi-3fs
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4480
מִ·כֶּֽם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Ils dirent : Si vous renvoyez l’arche du dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide ; ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le délit ; alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée