Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 6. 3

3
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
518
אִֽם־
Si
Conj
7971
מְשַׁלְּחִ֞ים
vous renvoyez
Vpr-mp-a
853
אֶת־

Prto
727
אֲר֨וֹן
l' arche du
Nc-bs-c
430
אֱלֹהֵ֤י
dieu
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
d' Israël
Np


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7971
תְּשַׁלְּח֤וּ
la renvoyez
Vpj-2mp
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
7387
רֵיקָ֔ם
à vide
Adv


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7725
הָשֵׁ֥ב
ne manquez pas de
Vha
7725
תָּשִׁ֛יבוּ
lui rendre
Vhj-2mp

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
817
אָשָׁ֑ם
un sacrifice pour le délit
Nc-ms-a


;

/
227
אָ֤ז
alors
Adv
7495
תֵּרָֽפְאוּ֙
vous serez guéris
VNi-2mp


,
3045
וְ·נוֹדַ֣ע
vous saurez · et
VNq-3ms · Conj

לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4100
לָ֛·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5493
תָס֥וּר
s' est retirée
Vqi-3fs
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4480
מִ·כֶּֽם
vous · de
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
:
Si518
vous
renvoyez7971
l'
arche727
du
dieu430
d'
Israël3478
,
ne408
la
renvoyez7971
pas408
à
vide7387
;
ne7725
manquez7725
pas7725
de
lui7725
rendre7725
un
sacrifice817
pour
le
délit817
;
alors227
vous
serez7495
guéris7495
,
et
vous
saurez3045
pourquoi4100
sa
main3027
ne3808
s'5493
est5493
pas3808
retirée5493
de
vous
.

Traduction révisée

Ils dirent : Si vous renvoyez l’arche du dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide ; ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le délit ; alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale