Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 6. 20

20
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
1053
בֵֽית־
Beth
Np
1053
שֶׁ֔מֶשׁ
Shémesh
Np


:
4310
מִ֚י
Qui
Prti
3201
יוּכַ֣ל
peut
Vqi-3ms
5975
לַ·עֲמֹ֔ד
tenir · se
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֨י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np


,
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · ce
Nc-mp-a · Prtd
6918
הַ·קָּד֖וֹשׁ
saint · le
Adja-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
413
וְ·אֶל־
vers · Et
Prep · Conj
4310
מִ֖י
qui
Prti
5927
יַעֲלֶ֥ה
montera - t - il
Vqi-3ms
5921
מֵ·עָלֵֽי·נוּ
nous · chez · de
Sfxp-1cp · Prep · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
de
Beth1053
-
Shémesh1053
dirent559
:
Qui4310
peut3201
tenir5975
devant6440
l'
Éternel3068
,
ce
Dieu430
saint6918
?
Et
vers413
qui4310
montera5927
-5927
t5927
-5927
il
de
chez5921
nous
?

Traduction révisée

Les hommes de Beth-Shémesh dirent : Qui peut tenir devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il hors de chez nous ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale