Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 6. 12

12
3474
וַ·יִשַּׁ֨רְנָה
allèrent tout droit · Et
Vqw-3fp · Conj
6510
הַ·פָּר֜וֹת
vaches · les
Nc-fp-a · Prtd
1870
בַּ·דֶּ֗רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd


,
5921
עַל־
du
Prep
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
côté de
Nc-bs-c
1053
בֵּ֣ית
Beth
Np
1053
שֶׁ֔מֶשׁ
Shémesh
Np


;
4546
בִּ·מְסִלָּ֣ה
une route · par
Nc-fs-a · Prep
259
אַחַ֗ת
seule
Adjc-fs-a
1980
הָלְכ֤וּ
elles marchèrent
Vqp-3cp


,
1980
הָלֹךְ֙
allant
Vqa
1600
וְ·גָע֔וֹ
mugissant · et
Vqa · Conj


,
3808
וְ·לֹא־
ne · et
Prtn · Conj
5493
סָ֖רוּ
elles se détournèrent
Vqp-3cp
3225
יָמִ֣ין
ni à droite
Nc-fs-a
8040
וּ·שְׂמֹ֑אול
ni à gauche · et
Nc-ms-a · Conj


;

/
5633
וְ·סַרְנֵ֤י
les princes des · et
Nc-mp-c · Conj
6430
פְלִשְׁתִּים֙
Philistins
Ng-mp-a
1980
הֹלְכִ֣ים
allèrent
Vqr-mp-a
310
אַחֲרֵי·הֶ֔ם
elles · après
Sfxp-3mp · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1366
גְּב֖וּל
la frontière de
Nc-ms-c
1053
בֵּ֥ית
Beth
Np
1053
שָֽׁמֶשׁ
Shémesh
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
vaches6510
allèrent3474
tout3474
droit3474
par1870
le
chemin1870
,
du5921
côté1870
de
Beth1053
-
Shémesh1053
;
elles1980
marchèrent1980
par
une
seule259
route4546
,
allant1980
et
mugissant1600
,
et
elles5493
ne3808
se5493
détournèrent5493
ni3225
à
droite3225
ni8040
à
gauche8040
;
et
les
princes5633
des
Philistins6430
allèrent1980
après310
elles310
jusqu'5704
à
la
frontière1366
de
Beth1053
-
Shémesh1053
.

Traduction révisée

Et les vaches allèrent tout droit par le chemin, du côté de Beth-Shémesh ; elles suivirent une seule route, marchant et mugissant, et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche ; les princes des Philistins allèrent après elles jusqu’à la frontière de Beth-Shémesh.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale