7971
וַ·יִּשְׁלְח֡וּ
ils envoyèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
,
622
וַ·יַּאַסְפוּ֩
assemblèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5633
סַרְנֵ֨י
les princes des
Nc-mp-c
6430
פְלִשְׁתִּ֜ים
Philistins
Ng-mp-a
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
d' eux · auprès
Sfxp-3mp · Prep
,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
4100
מַֽה־
Que
Prti
6213
נַּעֲשֶׂ֗ה
ferons - nous
Vqi-1cp
727
לַֽ·אֲרוֹן֙
l' arche du · de
Nc-bs-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֣י
dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
?
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
1661
גַּ֣ת
vers
Np
5437
יִסֹּ֔ב
Qu' on dirige
Vqi-3ms
727
אֲר֖וֹן
l' arche du
Nc-bs-c
430
אֱלֹהֵ֣י
dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
.
/
5437
וַ·יַּסֵּ֕בּוּ
ils y dirigèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
727
אֲר֖וֹן
l' arche du
Nc-bs-c
430
אֱלֹהֵ֥י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Ils firent assembler auprès d’eux tous les princes des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’arche du dieu d’Israël ? Ils répondirent : Qu’on dirige l’arche du dieu d’Israël vers Gath. Ils y dirigèrent donc l’arche du Dieu d’Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée