Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 4. 7

7
3372
וַ·יִּֽרְאוּ֙
craignirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins · les
Ng-mp-a · Prtd


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמְר֔וּ
ils dirent
Vqp-3cp


:
935
בָּ֥א
est venu
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶל־
dans
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֑ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd


.

/
559
וַ·יֹּאמְרוּ֙
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
188
א֣וֹי
Malheur
Prtj

לָ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep


!
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֥א
n' jamais
Prtn
1961
הָיְתָ֛ה
il en a été
Vqp-3fs
2063
כָּ·זֹ֖את
– · ainsi
Prd-xfs · Prep
865
אֶתְמ֥וֹל
hier
Nc-ms-a
8032
שִׁלְשֹֽׁם
auparavant
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
Philistins6430
craignirent3372
,
car3588
ils
dirent559
:
Dieu430
est935
venu935
dans413
le
camp4264
.
Et
ils
dirent559
:
Malheur188
à
nous
!
car3588
il
n'3808
en1961
a1961
jamais3808
été1961
ainsi2063
auparavant8032
.

Traduction révisée

Alors les Philistins eurent peur, car ils dirent : Dieu est venu dans le camp. Et ils dirent : Malheur à nous ! car il n’en a jamais été ainsi auparavant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale