Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 4. 21

21
7121
וַ·תִּקְרָ֣א
elle appela · et
Vqw-3fs · Conj
5288
לַ·נַּ֗עַר
enfant · l'
Nc-ms-a · Prepd
350
אִֽי־
I
Prtj
350
כָבוֹד֙
Cabod
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1540
גָּלָ֥ה
s' en est allée
Vqp-3ms
3519
כָב֖וֹד
La gloire
Nc-bs-a
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵ֑ל
Israël · d'
Np · Prep


;

/
413
אֶל־
parce que
Prep
3947
הִלָּקַח֙
était prise
VNc
727
אֲר֣וֹן
l' arche
Nc-bs-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
413
וְ·אֶל־
à cause de · et
Prep · Conj
2524
חָמִ֖י·הָ
son · beau - père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
376
וְ·אִישָֽׁ·הּ
son · mari · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
elle
appela7121
l'
enfant5288
I350
-
Cabod350
,
disant559
:
La
gloire3519
s'1540
en1540
est1540
allée1540
d'
Israël3478
;
--
parce413
que
l'
arche727
de
Dieu430
était3947
prise3947
,
et
à
cause413
de
son
beau2524
-2524
père2524
et
de
son
mari376
.

Traduction révisée

et elle appela l’enfant I-Cabod, en disant : “La gloire s’en est allée d’Israël.” C’était parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale