3618
וְ·כַלָּת֣·וֹ
sa · belle - fille · Et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
,
802
אֵֽשֶׁת־
femme de
Nc-fs-c
6372
פִּינְחָס֮
Phinées
Np
,
2030
הָרָ֣ה
était enceinte
Adja-fs-a
,
3205
לָ·לַת֒
d' accoucher · près
Vqc · Prep
;
8085
וַ·תִּשְׁמַ֣ע
elle entendit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8052
הַ·שְּׁמֻעָ֔ה
nouvelle · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
que
Prep
3947
הִלָּקַח֙
était prise
VNc
727
אֲר֣וֹן
l' arche
Nc-bs-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd
,
4191
וּ·מֵ֥ת
étaient morts · et
Vqp-3ms · Conj
2524
חָמִ֖י·הָ
que · beau - père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
376
וְ·אִישָׁ֑·הּ
son · mari · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
,
/
3766
וַ·תִּכְרַ֣ע
elle se courba · et
Vqw-3fs · Conj
3205
וַ·תֵּ֔לֶד
enfanta · et
Vqw-3fs · Conj
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
la surprirent
VNp-3cp
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
6735
צִרֶֽי·הָ
les · douleurs
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
.
Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte, sur le point d’accoucher ; quand elle entendit la nouvelle que l’arche de Dieu était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, elle se courba et enfanta, car les douleurs la surprirent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée