Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 4. 19

19
3618
וְ·כַלָּת֣·וֹ
sa · belle - fille · Et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj


,
802
אֵֽשֶׁת־
femme de
Nc-fs-c
6372
פִּינְחָס֮
Phinées
Np


,
2030
הָרָ֣ה
était enceinte
Adja-fs-a


,
3205
לָ·לַת֒
d' accoucher · près
Vqc · Prep


;
8085
וַ·תִּשְׁמַ֣ע
elle entendit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
8052
הַ·שְּׁמֻעָ֔ה
nouvelle · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
que
Prep
3947
הִלָּקַח֙
était prise
VNc
727
אֲר֣וֹן
l' arche
Nc-bs-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
4191
וּ·מֵ֥ת
étaient morts · et
Vqp-3ms · Conj
2524
חָמִ֖י·הָ
que · beau - père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
376
וְ·אִישָׁ֑·הּ
son · mari · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj


,

/
3766
וַ·תִּכְרַ֣ע
elle se courba · et
Vqw-3fs · Conj
3205
וַ·תֵּ֔לֶד
enfanta · et
Vqw-3fs · Conj


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
la surprirent
VNp-3cp
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
6735
צִרֶֽי·הָ
les · douleurs
Sfxp-3fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
sa
belle3618
-3618
fille3618
,
femme802
de
Phinées6372
,
était2030
enceinte2030
,
près3205
d'
accoucher3205
;
et
elle
entendit8085
la
nouvelle8052
que413
l'
arche727
de
Dieu430
était3947
prise3947
,
et
que
son
beau2524
-2524
père2524
et
son
mari376
étaient4191
morts4191
,
et
elle
se3766
courba3766
et
enfanta3205
,
car3588
les
douleurs6735
la
surprirent2015
.

Traduction révisée

Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte, sur le point d’accoucher ; quand elle entendit la nouvelle que l’arche de Dieu était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, elle se courba et enfanta, car les douleurs la surprirent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale