6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1319
הַֽ·מְבַשֵּׂ֜ר
qui portait le message · celui
Vpr-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
5127
נָ֤ס
a fui
Vqp-3ms
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a
,
1571
וְ·גַ֛ם
même · et
Prta · Conj
4046
מַגֵּפָ֥ה
une défaite
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֖ה
grande
Adja-fs-a
1961
הָיְתָ֣ה
il y a eu
Vqp-3fs
5971
בָ·עָ֑ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
8147
שְׁנֵ֨י
deux
Adjc-md-c
1121
בָנֶ֜י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
4191
מֵ֗תוּ
sont morts
Vqp-3cp
2652
חָפְנִי֙
Hophni
Np
6372
וּ·פִ֣ינְחָ֔ס
Phinées · et
Np · Conj
,
727
וַ·אֲר֥וֹן
l' arche · et
Nc-bs-c · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd
3947
נִלְקָֽחָה
est prise
VNp-3fs
׃
.
Celui qui portait le message répondit : Israël a fui devant les Philistins, et il y a même eu une grande défaite du peuple ; tes deux fils aussi, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu est prise.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby