Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 4. 17

17
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1319
הַֽ·מְבַשֵּׂ֜ר
qui portait le message · celui
Vpr-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5127
נָ֤ס
a fui
Vqp-3ms
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a


,
1571
וְ·גַ֛ם
même · et
Prta · Conj
4046
מַגֵּפָ֥ה
une défaite
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֖ה
grande
Adja-fs-a
1961
הָיְתָ֣ה
il y a eu
Vqp-3fs
5971
בָ·עָ֑ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prepd


,

/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
8147
שְׁנֵ֨י
deux
Adjc-md-c
1121
בָנֶ֜י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
4191
מֵ֗תוּ
sont morts
Vqp-3cp
2652
חָפְנִי֙
Hophni
Np
6372
וּ·פִ֣ינְחָ֔ס
Phinées · et
Np · Conj


,
727
וַ·אֲר֥וֹן
l' arche · et
Nc-bs-c · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd
3947
נִלְקָֽחָה
est prise
VNp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
celui1319
qui
portait1319
le
message1319
répondit6030
et
dit559
:
Israël3478
a5127
fui5127
devant6440
les
Philistins6430
,
et
même1571
il
y
a1961
eu1961
une
grande1419
défaite4046
du
peuple5971
,
et
aussi1571
tes1121
deux8147
fils1121
,
Hophni2652
et
Phinées6372
,
sont4191
morts4191
,
et
l'
arche727
de
Dieu430
est3947
prise3947
.

Traduction révisée

Celui qui portait le message répondit : Israël a fui devant les Philistins, et il y a même eu une grande défaite du peuple ; tes deux fils aussi, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu est prise.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale