935
וַ·יָּב֗וֹא
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5941
עֵ֠לִי
Éli
Np
3427
יֹשֵׁ֨ב
était assis
Vqr-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
3678
הַ·כִּסֵּ֜א
siège · un
Nc-ms-a · Prtd
,
3027
qere(יַ֥ד)
à côté du
Nc-bs-c
5221
ketiv[יך]
–
Vhc
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
chemin
Nc-bs-a
6822
מְצַפֶּ֔ה
aux aguets
Vpr-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיָ֤ה
était
Vqp-3ms
3820
לִבּ·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2730
חָרֵ֔ד
tremblait
Adja-ms-a
5921
עַ֖ל
pour
Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche
Nc-bs-c
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd
.
/
376
וְ·הָ·אִ֗ישׁ
homme · l' · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
935
בָּ֚א
entra
Vqp-3ms
5046
לְ·הַגִּ֣יד
annoncer · pour
Vhc · Prep
5892
בָּ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
;
2199
וַ·תִּזְעַ֖ק
jeta des cris · et
Vqw-3fs · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Quand il arriva, voici, Éli était assis sur un siège, aux aguets, à côté du chemin ; car son cœur tremblait pour l’arche de Dieu. L’homme entra donc pour annoncer dans la ville [ce qui était arrivé], et toute la ville jeta des cris.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée