559
וַ·יֹּ֗אמֶר
[Eli] · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
מָ֤ה
Quelle est
Prti
1697
הַ·דָּבָר֙
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il t' a dite
Vpp-3ms
?
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֥א
Je te prie
Prte
,
3582
תְכַחֵ֖ד
me le cache
Vpj-2ms
.
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · loin de
Sfxp-1cs · Prep
/
3541
כֹּ֣ה
Ainsi
Adv
6213
יַעֲשֶׂה־
te fasse
Vqj-3ms
לְּ·ךָ֤
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
,
3541
וְ·כֹ֣ה
ainsi · et
Adv · Conj
3254
יוֹסִ֔יף
il y ajoute
Vhj-3ms
,
518
אִם־
si
Conj
3582
תְּכַחֵ֤ד
tu me caches
Vpi-2ms
4480
מִמֶּ֨·נִּי֙
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
1697
דָּבָ֔ר
la parole
Nc-ms-a
3605
מִ·כָּל־
toute · de
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דָּבָ֖ר
quoi que ce soit · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
il t' a dite
Vpp-3ms
413
אֵלֶֽי·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
[Éli] demanda : Quelle est la parole qu’il t’a dite ? Je te prie, ne me le cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toute la parole qu’il t’a dite.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby