7901
וַ·יִּשְׁכַּ֤ב
resta couché · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
הַ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
;
6605
וַ·יִּפְתַּ֖ח
il ouvrit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1817
דַּלְת֣וֹת
les portes de
Nc-fp-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel · Et
Np · Conj
3372
יָרֵ֔א
craignait
Vqp-3ms
5046
מֵ·הַגִּ֥יד
rapporter · de
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4759
הַ·מַּרְאָ֖ה
vision · sa
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
5941
עֵלִֽי
Éli
Np
׃
.
Samuel resta couché jusqu’au matin ; puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Éli.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée