Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 3. 15

15
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֤ב
resta couché · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
הַ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


;
6605
וַ·יִּפְתַּ֖ח
il ouvrit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1817
דַּלְת֣וֹת
les portes de
Nc-fp-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
8050
וּ·שְׁמוּאֵ֣ל
Samuel · Et
Np · Conj
3372
יָרֵ֔א
craignait
Vqp-3ms
5046
מֵ·הַגִּ֥יד
rapporter · de
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
4759
הַ·מַּרְאָ֖ה
vision · sa
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
5941
עֵלִֽי
Éli
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
resta7901
couché7901
jusqu'5704
au5704
matin1242
;
et
il
ouvrit6605
les
portes1817
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
.
Et
Samuel8050
craignait3372
de
rapporter5046
sa
vision4759
à413
Éli5941
.

Traduction révisée

Samuel resta couché jusqu’au matin ; puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Éli.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale