6258
וְ·עַתָּ֥ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7725
שׁ֖וּב
retourne - t' en
Vqv-2ms
3212
וְ·לֵ֣ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
7965
בְּ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne rien · afin
Prtn · Conj
6213
תַעֲשֶׂ֣ה
que tu fasses
Vqi-2ms
7451
רָ֔ע
qui soit mauvais
Adja-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
5633
סַרְנֵ֥י
princes des
Nc-mp-c
6430
פְלִשְׁתִּֽים
Philistins
Ng-mp-a
׃
.
Maintenant donc, retourne-t’en et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui soit mauvais aux yeux des princes des Philistins.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée