Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 29. 6

6
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
397
אָכִ֜ישׁ
Akish
Np
413
אֶל־
vers
Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵ֠לָי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np


,
3588
כִּי־
que
Conj
3477
יָשָׁ֣ר
[un homme]
Adja-ms-a


,
859
אַתָּ֗ה
toi
Prp-2ms
2896
וְ·ט֣וֹב
ont été bonnes · et
Adja-ms-a · Conj
5869
בְּ֠·עֵינַ·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
3318
צֵאתְ·ךָ֨
ta · sortie
Sfxp-2ms · Vqc
935
וּ·בֹאֲ·ךָ֤
ton · entrée · et
Sfxp-2ms · Vqc · Conj
854
אִתִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶ֔ה
l' armée · à
Nc-bs-a · Prepd


,
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
4672
מָצָ֤אתִֽי
je ai trouvé
Vqp-1cs

בְ·ךָ֙
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
7451
רָעָ֔ה
de mal
Nc-fs-a
3117
מִ·יּ֛וֹם
le jour de · depuis
Nc-ms-c · Prep
935
בֹּאֲ·ךָ֥
ton · entrée
Sfxp-2ms · Vqc
413
אֵלַ֖·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
5869
וּ·בְ·עֵינֵ֥י
yeux · aux · mais
Nc-bd-c · Prep · Conj
5633
הַ·סְּרָנִ֖ים
princes · des
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
2896
ט֥וֹב
tu es agréable
Adja-ms-a
859
אָֽתָּה
toi
Prp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Akish397
appela7121
David1732
,
et
lui413
dit559
:
L'
Éternel3068
est2416
vivant2416
,
que3588
tu
es3477
[
un
homme
]
droit3477
,
et
ta3318
sortie3318
et
ton935
entrée935
avec854
moi854
à
l'
armée4264
ont2896
été2896
bonnes2896
à
mes
yeux5869
,
car3588
je
n'3808
ai4672
pas3808
trouvé4672
de
mal7451
en
toi
depuis
le
jour3117
de
ton935
entrée935
auprès413
de
moi
jusqu'5704
à
ce
jour3117
;
mais5869
tu
n'3808
es2896
pas3808
agréable2896
aux5869
yeux5869
des
princes5633
.

Traduction révisée

Akish appela David et lui dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, tu es [un homme] droit, et ta sortie et ton entrée avec moi à l’armée ont été bonnes à mes yeux, car je n’ai pas trouvé de mal en toi depuis le jour de ton entrée auprès de moi jusqu’à ce jour ; mais tu n’es pas agréable aux yeux des princes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale