3808
הֲ·לוֹא־
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
2088
זֶ֣ה
celui-ci
Prd-xms
1732
דָוִ֔ד
ce David
Np
,
834
אֲשֶׁ֧ר
au sujet duquel
Prtr
6030
יַעֲנוּ־
on s' entre - répondait
Vqi-3mp
ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
4246
בַּ·מְּחֹל֖וֹת
les danses · dans
Nc-fp-a · Prepd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
5221
הִכָּ֤ה
a frappé
Vhp-3ms
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
505
בַּֽ·אֲלָפָ֔י·ו
ses · mille · dans
Sfxp-3ms · Adjc-bp-c · Prep
,
1732
וְ·דָוִ֖ד
David · et
Np · Conj
7233
ketiv[ב·רבבת·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
7233
qere(בְּ·רִבְבֹתָֽי·ו)
ses · dix mille · dans
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
׃
?
N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on se répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses 1 000, et David ses 10 000 ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby