Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 29. 4

4
7107
וַ·יִּקְצְפ֨וּ
se mirent en colère · Et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלָ֜י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
8269
שָׂרֵ֣י
les chefs des
Nc-mp-c
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
Philistins
Ng-mp-a


,
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
lui dirent · et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֩
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs des
Nc-mp-c
6430
פְלִשְׁתִּ֜ים
Philistins
Ng-mp-a


:
7725
הָשֵׁ֣ב
Renvoie
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֗ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd


,
7725
וְ·יָשֹׁב֙
qu' il retourne · et
Vqj-3ms · Conj
413
אֶל־
en
Prep
4725
מְקוֹמ·וֹ֙
son · lieu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
vers
Prtr
6485
הִפְקַדְתּ֣·וֹ
l' · où tu as établi
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
8033
שָׁ֔ם

Adv


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3381
יֵרֵ֤ד
qu' il descende
Vqi-3ms
5973
עִמָּ֨·נוּ֙
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
4421
בַּ·מִּלְחָמָ֔ה
la bataille · à
Nc-fs-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹא־
qu' ne pas · afin
Prtn · Conj
1961
יִֽהְיֶה־
il soit
Vqi-3ms

לָּ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
7854
לְ·שָׂטָ֖ן
adversaire · notre
Nc-ms-a · Prep
4421
בַּ·מִּלְחָמָ֑ה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd


;

/
4100
וּ·בַ·מֶּ֗ה
comment · car · et
Prti · Prep · Conj
7521
יִתְרַצֶּ֥ה
se rendrait - il agréable
Vti-3ms
2088
זֶה֙
celui - là
Prd-xms
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנָ֔י·ו
son · seigneur
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3808
הֲ·ל֕וֹא
sinon · –
Prtn · Prti
7218
בְּ·רָאשֵׁ֖י
les têtes de · avec
Nc-mp-c · Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֥ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd
1992
הָ·הֵֽם
ci · –
Prp-3mp · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
les
chefs8269
des
Philistins6430
se7107
mirent7107
en7107
colère7107
contre5921
lui5921
,
et
les
chefs8269
des
Philistins6430
lui559
dirent559
:
Renvoie7725
cet
homme376
,
et
qu'
il
retourne7725
en413
son
lieu4725
,
8033
6485
tu
l'
as6485
établi6485
,
et
qu'
il
ne3808
descende3381
pas3808
avec5973
nous
à
la
bataille4421
,
afin
qu'
il
ne3808
soit1961
pas3808
notre
adversaire7854
dans4421
la
bataille4421
;
car4100
comment4100
celui2088
-2088
2088
se7521
rendrait7521
-7521
il
agréable7521
à413
son
seigneur113
,
sinon3808
avec
les
têtes7218
de
ces
hommes376
-
ci1992
?

Traduction révisée

Mais les chefs des Philistins se mirent en colère contre lui, et les chefs des Philistins lui dirent : Renvoie cet homme, et qu’il retourne chez lui, là où tu l’as établi, et qu’il ne descende pas avec nous à la bataille, afin qu’il ne soit pas notre adversaire dans la bataille ; car comment celui-là se rendrait-il agréable à son seigneur, sinon avec les têtes de ces hommes-ci ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale