Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 29. 10

10
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
lève - toi de bonne heure
Vhv-2ms
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd


,
5650
וְ·עַבְדֵ֥י
les serviteurs de · et
Nc-mp-c · Conj
113
אֲדֹנֶ֖י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֣אוּ
sont venus
Vqp-3cp
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,

/
7925
וְ·הִשְׁכַּמְתֶּ֣ם
levez - vous · et
Vhq-2mp · Conj
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd


,
215
וְ·א֥וֹר
dès qu' il fait jour · et
Vqq-3ms · Conj


,

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3212
וָ·לֵֽכוּ
allez - vous - en · et
Vqv-2mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
lève7925
-7925
toi7925
de
bonne7925
heure7925
le
matin1242
,
et
les
serviteurs5650
de
ton113
seigneur113
qui834
sont935
venus935
avec854
toi854
,
et
levez7925
-7925
vous
de
bon1242
matin1242
,
dès215
qu'
il
fait215
jour215
,
et
allez3212
-3212
vous
-3212
en3212
.

Traduction révisée

Maintenant donc, lève-toi de bonne heure le matin, et les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi ; levez-vous de bon matin, dès qu’il fait jour, et allez-vous-en.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale