559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
397
אָכִ֗ישׁ
Akish
Np
:
518
אִם־
si
Conj
4994
נָא֩
Je te prie
Prte
,
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֤ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
5414
יִתְּנוּ־
qu' on me donne
Vqj-3mp
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4725
מָק֗וֹם
un lieu
Nc-ms-a
259
בְּ·אַחַ֛ת
l' une · dans
Adjc-fs-c · Prep
5892
עָרֵ֥י
des villes de
Nc-fp-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
campagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
3427
וְ·אֵ֣שְׁבָה
je demeurerai · et
Vqh-1cs · Conj
8033
שָּׁ֑ם
là
Adv
;
/
4100
וְ·לָ֨·מָּה
pourquoi · car · et
Prti · Prep · Conj
3427
יֵשֵׁ֧ב
habiterait - il
Vqi-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֛
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5892
בְּ·עִ֥יר
la ville · dans
Nc-fs-c · Prep
4467
הַ·מַּמְלָכָ֖ה
royale · la
Nc-fs-a · Prtd
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
?
David dit à Akish : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne un lieu dans l’une des villes de la campagne, et je demeurerai là ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans la ville royale avec toi ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby